DAB Ézéchiel : 37.1-14 – Impossible n’est pas divin

Difficulté : avancé
Traduction conseillée : Segond 21

Accroche

Montrez la vidéo « ‘Changez le monde Star’ Académie TVA ». Quelles aspirations exprime-t-elle ? Les trouvez-vous réalistes ? Pourquoi (ou pas) ?

Contexte

Ézéchiel, prophète lors de la chute de Jérusalem (586 av. J.-C.), vit en exil à Babylone. Ce passage s’inscrit dans une série de prophéties annonçant le retour des exilés, après la destruction de la ville.

Observation

  • Dessiner la scène : quels éléments vous surprennent ?
  • Interviewer Ézéchiel : un groupe incarne Ézéchiel, l’autre un journaliste. Ce dernier l’interroge sur son vécu pendant cette vision.
  • Quelles étapes Ézéchiel traverse-t-il ? À qui s’adresse-t-il à chaque moment ?
  • Comparez les étapes de la vision (v. 1-10) et de son explication (v. 11-14).

Compréhension

  • Pourquoi Dieu interroge-t-il Ézéchiel au v.3 ? Qu’est-ce qui paraît impossible ?
  • Que symbolise la vallée ? (Comparer avec Ézéchiel 3.22)
  • Qui sont les morts-vivants ? Pourquoi sont-ils qualifiés de morts ? (Comparer avec Deutéronome 28.25-26). Pourquoi tant de désespoir ?
  • Deux résurrections sont décrites. Que représentent-elles ? Comparez les v. 12-13 et 14 : quelles différences ? quelles nuances entre les deux retours au pays1 ?
  • Quelles sont les allusions à notre texte dans Jean 3.1-8 ? Comment cela nous aide-t-il à comprendre l’accomplissement de la deuxième étape ?

Application

  • « Pour changer le monde, il faut d’abord se changer soi-même. »
    Que vous inspire cette phrase à la lumière de la vision d’Ézéchiel ?
  • En quoi ce texte peut-il encourager :
  • ceux qui portent un poids de culpabilité ?
  • ceux qui pensent que tout changement est impossible ?
  • Quel est le « repos » que l’Esprit promet ?
    Comment ce repos se manifeste-t-il dans une vie restaurée ?

1 Note de traduction – certaines version traduisent de manière très similaire, les expressions liées au retour dans le pays, par exemple la NBS : « je vous ramènerais sur la terre d’Israël » v. 12 & je vous ramènerai sur votre terre v. 14. Mais il y a bien une différence dans l’hébreu que la S21 rend assez justement : « je vous ramènerai sur le territoire d’Israël v. 12 & je vous donnerai du repos sur votre territoire v. 14

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *